Aromas de pura literatura libre para subsanar la muerte de una persona querida
“… A los cuatro o cinco días de que ella muriera, me encontraba sentado en el comedor, solo, preguntándome qué hacer a continuación. Mi mente daba vueltas en espera de que la conmoción comenzara a remitir, en espera de que alguna forma de sentimiento estructurado emergiera de la impostura organizativa en que transcurrían las jornadas. Me sentía ansioso y vacío. Los niños dormían. Yo bebía…” Así empieza una novela, la primera, que Max Porter (High Wycombe, Inglaterra, 1981) escribió en el 2016. Un trabajo avalado por la crítica y condecorado por medio de varios premios (Dylan Thomas, Sunday Times/Peters, Guardian First Book Award o Goldsmiths Prize) que ahora surge en una edición novedosa lanzada en febrero. La obra ha sido traducida a 27 idiomas, éxito que se comprende cuando se empieza a indagar en lo que escribe y cómo lo hace el literato inglés.
Muerte de una esposa
La trama es muy simple. Muere la madre y esposa en una casa londinense. Punto de partida para recrearse en las vivencias y en el duelo que en forma particular comparten los dos hijos y su padre. “…Todo allí era luto severo, la Mamá muerta sobre cada superficie, en cada lápiz de cera, tractor, abrigo, botas
de goma, todo cubierto por una película de dolor…” . De este modo describe el marido viudo la habitación de los más pequeños del apartamento, tan llena en otros momentos de ilusiones que ahora lidian con un lúgubre pesar. Y los niños definen su estado: “…Éramos críos que jugaban con sus coches de control remoto y sus colecciones de sellos de tinta y sabíamos que algo había sucedido. Sabíamos que no nos daban respuestas sinceras a la pregunta ¿Dónde está Mamá?…”
Porque Mamá estaba lejos, como mínimo del mundo terrenal que conocemos. Y aquí como en tantas otras ocasiones, la muerte del ser querido, que es ficción en este caso, se presenta en forma de frontera infranqueable, bajo el aura de un secreto que se esconde por inercia y tradición. Ocultismo que es solo una fórmula heredada, y que se priva, por un miedo irracional atávico, de indagar en el misterio y en la reflexión profunda.
Debate y estilo libre
Cada uno vive el luto a su manera, y no es fácil hacerse a la idea de la falta de una persona cercana. Porter, con maestría, no concluye nada, mas diserta con estilo libre, y hasta a veces con sentido del humor, en torno a los sentimientos, sensaciones y pesares que se afrontan cuando con los propios ojos se es testigo de un capítulo que representa únicamente un episodio más dentro del círculo completo de la vida.
La novela puede servir como espejo, de intensa meditación o inclusive de referencia. Y asimismo de arquetipo literario con el uso de una alegoría, la de un cuervo que se queda como huésped hasta que los familiares puedan superar el duelo, que catapultó a la fama y rescató de las leyendas Edgar Allan Poe, en su sublime poema designado con un nombre obvio: “The Raven”, que fue publicado por primera vez en enero de 1845 en el antiguo New York Evening Mirror (1844-1859).
ENLACES DE INTERÉS:
RESEÑA Y PRIMERAS PÁGINAS DEL LIBRO:
https://www.fnac.es/a9752590/Max-Porter-El-duelo-es-esa-cosa-con-alas
POEMA “El Cuervo” DE EDGAR ALLAN POE (29 de Enero de 1845, New York Evening Mirror):
(TRADUCCIÓN CASTELLANA): https://www.zendalibros.com/cuervo-edgar-allan-poe/
(VERSIÓN ORIGINAL INGLESA): https://www.poetryfoundation.org/poems/48860/the-raven
CONFERENCIA “Nuestra vida después de su muerte: Cómo afrontar el duelo” (Vera Santos, psicóloga especialista en duelo, la pérdida, el trauma y el apego, 05-04-2018):